Ze względu na sposób przekazywania informacji z jednego języka na drugi, możemy dokonać podstawowego podziału na przekład pisemny i ustny, w zależności od tego, jaki ma charakter kontakt między przedstawicielami krajów biorących udział w kontakcie. Tłumacze są szkoleni do tego, aby móc się swobodnie porozumiewać w obu przypadkach i żeby nie stanowiło do dla nich żadnego problemu. Oczywiście, najważniejsze jest, żeby wiedzieć, jakiego języka formalnego czy nieformalnego używać, gdyż to zasadnicza wpływa na jakość komunikatu.
Właśnie dlatego tłumacz niemieckiego Poznań ma za zadanie wstępnie określić tę informację, a następnie dostosować do niej słownictwo używane w czasie wymiany. Czasami zdarza się, że to właśnie osoba dokonująca przekładu odpowiada na powstałe nieporozumienie albo też sukces w rozmowach biznesowych. Dlatego też powinno się przywiązywać uwagę do tego, kogo się zatrudnia na takie okazje Poznań.
Podobnie sytuacja wygląda w przypadku, gdy działa tłumacz ustny angielskiego Katowice, mający podobne zadanie i wykształcenie, ale nieco inny rodzaj języka – bardziej międzynarodowy, a tym samym posiadający większą ilość obcych naleciałości, które mogą utrudniać pracę Katowice.